Terminologiaa

KielentarkistusKäännöksen tarkistus, oikeakielisyys, soveltuvuus käyttötarkoitukseen Käännöksen tarkistus, oikeakielisyys, soveltuvuus käyttötarkoitukseen
Kielipari Lähde- ja kohdekieli yhdessä
Kieliympäristö Asiakirjan kohderyhmän kielelliset, kulttuuriset, tekniset yms. konventiot
Kohdeteksti Käännöstyön tulos
Konekäännös Tekoälyohjelmisto, joka suorittaa tekstin käännöksen automaattisesti
Konventio Tekstille ominaiset kieliopilliset, kohderyhmän tai terminologiset käytännöt
Käännösmuisti Lähde- ja kohdekielellä oleva (tarkistettu) käännös, jonka osia voi käyttää uudessa käännöksess
Kääntäminen/lokalisointi
Lähdekielisen tekstin sisällön välittäminen kirjallisesti kohdekielelle (määriteltyjen konventioiden mukaisesti)
Lisäarvopalvelut Peruspalvelun lisäksi tarjottavat palvelut
Lähdeteksti Käännettävä/lokalisoitava teksti
NDA Salassapitosopimus
Oikoluku Vedosten tarkistaminen ennen julkaisua
Pätevyys Tehtävään, kieleen, kohderyhmään yms. liittyvä koulutus ja kokemus
Rekisteri Tekstille ominaiset erityispiirteet
Tekstiformaatti Tiedostomuoto, johon teksti on talletettu, esim. Word, XML, HTML, PDF
Terminologia Toimialan, organisaation, teknologian tms. konvention mukaiset käsitteiden merkitys- ja riippuvuuskuvaukset (monikieliset)
Veloitusperuste Työaika, käännösmäärät, kokonaishinta
 

KITES SUOSITTELEE

digibusinessfi_red2

 

culminatum

vii_3